台湾宾果28|台湾宾果28官网:西京杂记 卷四 原文及翻译-(汉)刘歆

台湾宾果28|台湾宾果28官网

  【原文】安定嵩真,玄菟曹元理,并明算术,皆成帝时人。真尝自算其年寿七十三,绥和元年正月二十五日晡时死,书其壁以记之。至二十四日晡时死。其妻曰:「见真算时,长下一算,欲以告之,虑脱真旨,故不敢言,今果校一日。」真又曰:「北邙青陇上,孤槚之西四丈所,凿之入七尺,吾欲葬此地。」及真死,依言往掘,得古时空椁,即以葬焉。

  【译文】:安定郡的满真、玄菟郡的曹元理,都通晓推算之术,他们都是汉成帝时的人。嵩真曾自己推算他的年寿是七十三岁,绥和元年正月二十五日申时死,他把这一一时间写在墙壁上以便记住。到绥和元年正月二十四日申时满真死了。他的妻子说:“我看见嵩真推算时,多算了一个筹码,想将此告诉他,又怕他或许有其他的意思,就不敢说了,现在果然相差了一天。”嵩真又说:“北邯山青陇坡上一棵孤零零的槚树往西大约四丈远的地方,挖地深七尺,我想葬在这个地方。”到嵩真死后,人们照他说的去挖那块地,挖到古时候的一副空外棺,就用这副外棺安葬了他。

  【原文】元理尝从其友人陈广汉,广汉曰:「吾有二囷米,忘其石数,子为计之。」元理以食箸十余转,曰:「东囷七百四十九石二升七合。」又十余转,曰:「西囷六百九十七石八斗。」遂大署囷门,后出米,西囷六百九十七石七斗九升,中有一鼠,大堪一升;东囷不差圭合。元理后岁复过广汉,广汉以米数告之,元理以手击床 曰:「遂不知鼠之殊米,不如剥面皮矣!」广汉为之取酒,鹿脯数片,元理复算,曰:「薯蔗二十五区,应收一千五百三十六枚。蹲鸱三十七亩,应收六百七十三石。千牛产二百犊,万鸡将五万雏。」羊豕鹅鸭,皆道其数,果蓏肴蔌,悉知其所,乃曰:「此资业之广,何供馈之偏邪?」广汉惭曰:「有仓卒客,无仓卒主人。」元理曰:「俎上蒸豚一头,厨中荔枝一柈,皆可为设。」广汉再拜谢罪,自入取之,尽日为欢。其术后传南季,南季传项瑫,瑫传子陆,皆得其分数,而失玄妙焉。

  【译文】:曹元理曾来看他的友人陈广汉,广汉说:“我有两圆仓的米,忘记它们具体的石数了,你替我算算看。”元理用筷子转了十来圈,说:“东边的圆仓里米有七百四十九石二升七合。”又转了十来圈,说:“西边的圆仓里米有六百九十七石八斗。”便用大字把数字题写在谷仓门上。后来米出仓时,量得西边圆仓有米六百九十七石七斗九升,当中有一只老鼠,大到有一升重,东边的圈仓的米与元理算的丝毫不差。曹元理次年又来拜访陈广汉,广汉把米的重量告诉他,元理用手拍着床说:“竞然不知道老鼠与米是不同的,还有什么脸见人1”陈广汉为他拿来酒,几片鹿肉于,元理又算了算,说:“甘熊二十五片,应该能收一千五百三十六根。大学头三十七亩,应该能收六百七十三石,一千头牛能生出二百头小牛犊,一万只鸡能养出五万只小鸡。”羊猪鹅鸭,都能说出数目,瓜果鱼肉蔬菜等,他都知道在哪儿,这才说:“这样大的一份家业,怎么招待客人却这么心胸狭小呢?”广汉很惭愧说:“有仓卒而来的客人,没有仓卒的主人。”元理说:“砧板上蒸好的小猪一头,碗橱里荔枝一盘,都可以摆上来。”广汉又一次拜揖谢罪,自己进去拿出来这些东西,主客整日尽欢。曹元理推算之术后来传给南季,南季传给项瑶,项蹈又传给几子项陆,他们都学到了推算的法则,但没有学到它的精深奥妙之处。

  【原文】卫将军青生子,或有献騧马者,乃命其子曰騧,字叔马。其后改为登,字叔升。

  【译文】:卫青将军生得一子,有人来献上騧马,就给他儿子取名叫騧,字叔马,后来改名为登,字叔升。

  【原文】哀帝为董贤起大第于北阙下,重五殿,洞六门,柱壁皆画云气华花,山灵水怪,或衣以绨锦,或饰以金玉。南门三重,署曰南中门、南上门、南便门。东西各三门,随方面题署亦如之。楼阁台榭,转相连注,山池玩好,穷尽雕丽。

  【译文】:哀帝为萱贤在北阙下盖了一幢大宅第,前后五进,两两相对的门六重,殿中柱子墙壁上都画着云气花卉,山神水怪,有的用厚锦包着,有的用金玉装饰。南边有三重门,题名为南中门、南上门、南便门。东西两面各有三重门,根据其方向题写名字,也像南面的门一样。楼阁亭台,透遮宛转,互相连接,假山水池和各种赏玩之物,极尽雕饰华丽之能事。

  【原文】平津侯自以布衣为宰相,乃开东阁,营客馆,以招天下之士。其一曰钦贤馆,以待大贤;次曰翘材馆,以待大才;次曰接士馆,以待国士。其有德任毗赞、佐理阴阳者,处钦贤之馆。其有才堪九列、将军二千石者,居翘材之馆。其有一介之善、 一方之艺,居接士之馆。而躬自菲薄、所得俸禄,以奉待之。

  【译文】:平津侯公孙弘布衣出身,自从当上宰相后,就在东边开了个小门,营建了客馆,用来招徕天下的贤能之士。第一所客馆叫钦贤馆,用来接待最有贤德的人;第二所叫翘材馆,用来接待最有才华的人;第三所叫接士馆,用来接待国中有才能的人。那些贤德胜任辅佐君王或协助调谐阴阳关系的人,住在钦贤馆;那些才能够得上担任九卿、将军等二千石官秩的人,住在翘材馆;那些有某点优点,有一技之长的人,住在接士馆。但公孙弘自己却过得很俭省,所得的伴禄,都用来奉养招待这些人。

  【原文】闽越王献高帝石蜜五斛,蜜烛二百枚,白鹇、黑鹇各一双。高帝大悦,厚报遣其使。

  【译文】:闽越王献给高祖野蜂蜜五解,蜡烛二百根,白鹇、黑鹇各一双。高帝很高兴,送闽越王的使者回去时回赠了很多东西。

  【原文】滕公驾至东都门,马鸣,局不肯前,以足跑地久之。滕公使士卒掘马所跑地,入三尺所,得石椁。滕公以烛照之,有铭焉。乃以水写其文,文字皆古异,左右莫能知。以问叔孙通,通曰:「科斗书也。以今文写之,曰:『佳城郁郁,三千年见白日。吁嗟滕公居此室。』」滕公曰:「嗟乎,天也!吾死其即安此乎?」死遂葬焉。

  【译文】:滕公夏婴侯驾车来到东都门,马叫了起来,弯着腿不背向前走,用脚在地上创了好久。滕公命令士兵们挖开马脚创过的地面,挖到约三尺深的地方,得到一副石棺,滕公用蜡烛照看,上面有铭文,就用水冲洗清上面的铭文,文字都很古怪,旁边没有人认得。去问叔孙通,叔孙通说:“是蝌蚪文。”用当代通行的字体隶书写出来,便是:“这个好地方阴暗幽寂,三千年后始见天日,啊滕公就葬在这个基室。”滕公说道:“唉呀,老天!我死后就要葬在这里吗?”死后他便葬在那里。

  【原文】韩嫣好弹,常以金为丸,所失者日有十余。长安为之语曰:「苦饥寒,逐金丸。」京师儿童每闻嫣出弹,辄随之,望丸之所落,辄拾焉。

  【译文】:韩嫣喜欢用弹弓射弹丸,常常用金子做成弹丸,每天要丢掉十几颗金弹丸。长安人为此编了顺口溜说:“如果苦于饥寒,跟去捡金弹丸。”京都的小孩们,每次听说韩嫣出来射弹丸了,就跟随着他,从远处看弹丸落到什么地方,就去捡起来。

  【原文】司马迁发愤作《史记》百三十篇,先达称为良史之才。其以伯夷居列传之首,以为善而无报也;为《项羽本纪》,以踞高位者非关有德也。及其序屈原、贾谊,辞旨抑扬,悲而不伤,亦近代之伟才也。

  【译文】:司马迁发愤写《史记》一百三十篇,先辈称他为优秀的史官。他把伯夷列于列传的第一篇,.是因为伯夷为人善良却没得到好报;他写《项羽本纪》,是因为项羽曾坐在高位上,不是因为他有德行。还有他把屈原、贾谊两人合传,文章气势起伏跌宕,悲而不伤,也是近代伟大的人才。

  【原文】枚乘为《柳赋》,其辞曰:「忘忧之馆,垂条之木。枝逶迟而含紫,叶萋萋而吐绿。出入风云,去来羽族。既上下而好音,亦黄衣而绛足。蜩螗厉响,蜘蛛吐丝。阶草漠漠,白日迟迟。于嗟细柳,流乱轻丝。君王渊穆其度,御群英而玩之。小臣瞽聩,与此陈词。于嗟乐兮!于是樽盈缥玉之酒,爵献金浆之醪。(梁人作薯蔗酒,名金浆。)庶羞千族,盈满六庖。弱丝清管,与风霜而共雕。槍锽啾唧,萧条寂寥。隽乂英旄,列襟联袍。小臣莫效于鸿毛,空衔鲜而嗽醪。虽复河清海竭,终无增景于边撩。」

  【译文】:枚乘写了一篇《柳赋》,它的词句是这样的:“在那忘忧馆里,有一株枝条飘垂的柳树。树枝曲折延伸带些紫色,树叶茂盛竞相吐放翠绿,风云在树枝间进出穿行,鸟类在枝叶间来来去去。有的跳上跳下叫声悦耳动听,有的是黄色的羽毛深红的鸟足,蝉儿尖利地鸣叫,蜘蛛悠闲地吐丝。阶前的绿草密布,阳光灿烂和煦。啊,细弱的柳条,在风中飘履着轻盈的丝缕。君王的风度静穆沉美,他率领群臣玩赏着柳树。小臣我哪里有什么见识,眼瞎耳聋,却有幸把这样的文会参与。我是多么快乐啊!于是酒搏中灌满了轻黄色的美酒,酒爵上献来了金浆醇醇(梁国人做的甘蔗酒,叫金浆)。美味佳肴种类繁多,把君王的厨房堆满了。清幽纤细的管弦乐声,像风箱一样突然停止了喧嚣。大声铃惶小声啾唧,都只剩下萧条和寂寥。比肩接踵,到处都是俊杰英豪。小臣我不能尽绵薄之力,只会尽情享用这美酒佳肴。即使河清海枯,也无能为君王增光一丝一毫。”

  【原文】路乔如为《鹤赋》,其辞曰:「白鸟朱冠,鼓翼池干。举修距而跃跃,奋皓翅之䎒䎒。宛修颈而顾步,啄沙碛而相欢。岂忘赤霄之上,忽池籞而盘桓。饮清流而不举,食稻粱而未安。故知野禽野性,未脱笼樊。赖吾王之广爱,虽禽鸟兮抱恩。方腾骧而鸣舞,凭朱槛而为欢。」

  【译文】:路乔如写了一篇《鹤赋》,文章是这样的:“这只白鸟有红色的头顶,它展开翅膀在池岸边。举起脚爪跃跃欲飞,奋起洁白的翅膀疾速飞上天。俯下修长的脖子边走边顾盼,在沙地里啄食追逐喧阂。难道它忘了那宽阔的蓝天,只在这禁苑中逗留盘桓?喝着清冽的溪水却不能高飞,吃着稻谷却于心不安。由此可知野禽自有野性,还没摆脱樊笼的拘牵,仰仗着君王您博大的爱心,即使禽鸟也感受您的恩典。它正奔跃着边叫边舞,靠着红色的栏杆尽情寻欢。”

  【原文】公孙诡为《文鹿赋》,其词曰:「麀鹿濯濯,来我槐庭。食我槐叶,怀我德声。质如缃缛,文如素綦。呦呦相召,《小雅》之诗。叹丘山之比岁,逢梁王于一时。」

  【译文】:公孙诡写了一篇《文鹿赋》,文章是这样的:“那母鹿长得多么肥美,它来到我种了槐树的庭院中。它爱吃槐树的叶子,它怀念我美好的名声。鹿毛像浅黄色的被褥,花纹像纵横交错的白色棋盘。呦呦的鹿鸣声召唤着宾客,使人想起《小雅》中的那个诗篇。可叹我隐居山林这么多年,总算有了被梁王知遇的今天。”

  【原文】邹阳为《酒赋》,其词曰:「清者为酒,浊者为醴;清者圣明,浊者顽騃。皆曲湒丘之麦,酿野田之米。仓风莫预,方金未启。嗟同物而异味,叹殊才而共侍。流光醳醳,甘滋泥泥。醪酿既成,绿瓷既启。且筐且漉,载篘载齐。庶民以为欢,君子以为礼。其品类,则沙洛渌酃,程乡若下,高公之清。关中白薄,青渚萦停。凝醳醇酎,千日一醒。哲王临国,绰矣多暇。召皤皤之臣,聚肃肃之宾。安广坐,列雕屏,绡绮为席,犀璩为镇。曳长裾,飞广袖,奋长缨。英伟之士,莞尔而即之。君王凭玉几,倚玉屏。举手一劳,四座之士,皆若哺粱肉焉。乃纵酒作倡,倾碗覆觞。右曰宫申,旁亦征扬。乐只之深,不吴不狂。于是锡名饵,袪夕醉,遣朝酲。吾君寿亿万岁,常与日月争光。」

  【译文】:邹阳写了一篇《酒赋》,文章是这样的:“清澄的称做酒,浑浊的称做醴。清澄的就像一个人圣贤明智,浑浊的就像一个人藏笨无知。酒曲都采用湒丘的麦子,酒料选用野田的稻米,不让春风透进酒瓮,直到秋天也不轻易开启。感慨同样的东西却能做出不同的滋味,可叹各种人才都聚集在一起。酒色清冽泛着亮光,甘美的滋味令人入迷。醇酒既然已酿好,就把绿色的瓷瓮开启。用竹筐一遍遍过滤,一边滤酒一边调配。百姓饮酒寻求欢乐,君子饮酒讲究礼仪。讲到酒的类别,则有沙洛禄鄙,乌程、若下,高公酿的酒纯清。关中的白薄酒,颜色清碧晶莹。这些经过多次酿制的醇厚美酒,喝过的人大醉一千天还不醒。贤明的君王治理藩国,时间充裕悠闲雍容。召集白发苍苍的老臣,会聚神情恭敬的嘉宾。安设宽敞的坐位,展列雕饰的画,用丝绸铺作席子,用犀牛角和宝玉作席镇。抽动长长的衣襟,飞扬起宽大的衣袖,摆动脖子上系的长长的帽缨,英俊伟岸的宾客,微笑着各自就席。君王靠着玉几案,倚着玉屏风,举手作一下抚慰的姿势,四座的宾客,都仿佛吃到了美味佳肴,于是就纵情饮酒,放声歌唱,碗里倒满,杯中喝光。左右演奏,乐声抑扬。深深沉浸在欢乐中,不高声喧哗,也不举止轻狂。于是君王赐下名贵的食物,驱除黄的醉意,清除早晨酒后昏沉沉的感觉。祝我王长寿亿万年,常与日月争光。”

  【原文】公孙乘为《月赋》,其辞曰:「月出皦兮,君子之光。鹍鸡舞于兰渚,蟋蟀鸣于西堂。君有礼乐,我有衣裳。猗嗟明月,当心而出。隐员岩而似钩,蔽修堞而分镜。既少进以增辉,遂临庭而高映。炎日匪明,皓璧非净。躔度运行,阴阳以正。文林辩囿,小臣不佞。」

  【译文】:公孙乘写了一篇《月赋》,文章是这样的:“月亮出来多么皎洁,君子修德正像这月光。隐鸡起舞在长着兰草的沙洲,蟋蟀鸣叫于西堂。君王以礼乐招徕宾客,我也不逾礼节地陪侍君王。那是多么美丽的明月啊,出现于天的中央,被高耸的山岩遮去的就像一只钩,被长长的城紫掩蔽的又像一面破裂的明镜。只要稍稍升起增添光辉,就能高悬天际把庭院辉映。与月亮相比,炽热的太阳算不上明亮,洁白的玉璧算不得明净。她沿着固定的轨道运行,阴阳历日根据她来调正。当着这么多文士辩才为月作赋,小臣我深感才华不行。”

  【原文】羊胜为《屏风赋》,其辞曰:「屏风鞈匝,蔽我君王。重葩累绣,沓璧连璋。饰以文锦,映以流黄。画以古列,颙颙卬卬。藩后宜之,寿考无疆。」

  【译文】:羊胜写了一篇《屏风赋》,文章是这样的:屏风重重围绕,遮掩着我们的君王。上面重叠绣着许多花的图案,镶嵌着一连串的玉壁圭璋。用有花纹的锦锻装饰,衬托的底色是褐黄。画上古贤烈士的图像,他们敬顺庄重,志气高昂。我们的君王最适宜用这样的屏风,视他万寿无疆。”

  【原文】韩安国作《几赋》不成,邹阳代作,其辞曰:「高树凌云,蟠䊸烦冤,旁生附枝。王尔公输之徒,荷斧斤,援葛虆,攀乔枝。上不测之绝顶,伐之以归。眇者督直,聋者磨砻。齐贡金斧,楚入名工,乃成斯几。离奇仿佛,似龙盘马回,凤去鸾归。君王凭之,圣德日跻。」邹阳、安国罚酒三升,赐枚乘、路乔如绢,人五匹。

  【译文】:韩安国写《几赋》,写不出来,邹阳代他写了一篇,赋是这样·写的:“有一棵树高耸入云,树干曲曲折折盘旋上升,旁边生出一个枝权。一些像王尔鲁班那样的能工巧匠,扛着斧头,拉着葛藤,拽着高高的树枝爬上树,登上高不可测的树顶,砍下这段木头带回来。让瞎了一只眼的工匠把木头削直,让耳朵聋了的工匠把木头磨光。齐国献来了宝贵的斧头,楚国献来了著名的工匠。于是才造成了这张几。它形状离奇,就好像巨龙盘踞,骏马回旋,好像风凰飞去,弯鸟回归。君王倚靠着这张几,他的圣明贤德也将日益完美。”邹阳、韩安国罚酒三升,赐给枚乘、路乔如绢,每人五匹。

  【原文】梁孝王入朝,与上为家人之宴。乃问王诸子,王顿首谢曰:「有五男。」即拜为列侯,赐与衣裳器服。王薨,又分梁国为五,进五侯皆为王。

  【译文】:梁孝玉进朝,皇上把他当作家里人设便宴招待,皇上就问孝王子女的情况。梁孝王叩地而拜回答说:“有五个男孩。”皇上当即封他们为列侯,赐给衣裳器玩服饰等。梁孝王死后,又把梁国分为五个部分,五侯都进封为王。

  【译文】:河间王刘德建造日华宫,设置客馆二十几处,用来接待学士。自己的生活标准不超过宾客。

  【原文】梁孝王子贾从朝,年幼,窦太后欲强冠婚之。上谓王曰:「儿堪冠矣。」王顿首谢曰:「臣闻《礼》二十而冠,冠而字,字以表德。自非显才高行,安可强冠之哉?」帝曰:「儿堪冠矣。」余日,帝又曰:「儿堪室矣。」王顿首谢曰:「臣闻《礼》三十壮有室。儿年蒙悼,未有人父之端,安可强室之哉?」帝曰:「儿堪室矣。」余日,贾朝至阃而遗其舄,帝曰:「儿真幼矣。」白太后未可冠婚之。

  【译文】:梁孝王的儿子刘贾跟着孝王朝见皇上,年纪还小,窦太后想强行给他加冠完婚。皇上对孝王说:“孩子可以加冠了。”孝王叩头拜谢说:“我看《礼记》上说二十才行加冠礼,行加冠礼后起字,字用来表明品德,不是才华卓越德行高深的人,哪能强行给他加冠呢?”过了几天,皇上又来说:“孩子可以娶妻成家了。”孝王即头拜谢说:“我看礼记上说到三十岁壮年后才娶妻成家,小儿年轻幼稚,没有为人父的样子,怎能强行让他娶亲呢?”没几天,刘贾上朝,走过一道门槛时把鞋走掉了,皇上说:“这孩子确实还小。”就告诉太后说还不能给他加冠完婚。

  【原文】元后在家,尝有白燕衔白石,大如指,坠后绩筐中。后取之,石自剖为二,其中有文曰:「母天地」。后乃合之,遂复还合,乃宝录焉。后为皇后,常并置玺笥中,谓为天玺也。

  【译文】:元后在家,曾有一只白燕口里衔着白石,白石有手指那么大,掉在元后的针线筐中。元后拿出来,白石便自己断成两半,中间有字写着:“母天地”。元后把它合上,便又像原来那样合起来了,就把它珍藏起来。元后后来当上了皇后,常将它一起放在印盒里,认为是天然的宝印。

  【译文】:汉代朝廷用玉做成小老虎,作为便器,让侍中拿着,皇帝出行时跟在身边。

  【原文】茂陵文固阳,本琅琊人,善驯野雉为媒,用以射雉。每以三春之月,为茅障以自翳,用觟矢以射之,日连百数。茂陵轻薄者化之,皆以杂宝错厕翳障,以青州芦苇为弩矢,轻骑妖服,追随于道路,以为欢娱也。阳死,其子亦善其事,董司马好之,以为上客。

  【译文】:茂陵县的文固阳,本来是琅邪人,擅长驯养野鸡作鸟媒,用来射猎野鸡,每到三春之月,他就用茅草做成的屏障来遮住自己,用触矢箭射野鸡,每天可连射几百只。茂陵的轻薄少年把他的这套办法改变了,都用各种宝物装饰互相交杂做成遮蔽,用青州的芦苇做成弓箭,骑着轻快的马儿,穿着妖艳的服装,在道路上追来赶去,从中取乐。文阳固死后,他的儿子也擅长此事,董司马喜欢他,把他待作上宾。

  【原文】茂陵少年李亨,好驰骏狗,逐狡兽,或以鹰鹞逐雉兔,皆为之佳名。狗则有修毫、厘睫、白望、青曹之名,鹰则有青翅、黄眸、青冥、金距之属,鹞则有从风鹞、孤飞鹞。杨万年有猛犬,名青驳,买之百金。

  【译文】:茂陵少年李亨,喜欢赶着大猎狗,追逐猛兽,有时用鹰鹞追逐野鸡兔子,给这些鹰犬都起了好听的名字。猎狗有修毫、厘睫、白望、青曹等名字。鹰的名字则有青翅、黄眸、青冥、金距之类,的名字则有从风鹞、孤飞鹞等。杨万年有一条凶猛的猎犬,叫青驳;买它花了一百斤金子。

  【原文】成帝时,交 趾、越嶲献长鸣鸡,伺鸡晨,即下漏验之,晷刻无差,鸡长鸣则一食顷不绝,长距善斗。

  【译文】:汉成帝的时候,交趾郡和越满郡献来了一种长鸣鸡,等到它一报晓,就关住漏壶来检验,时间一点也不差。鸡长声啼叫,能持续一顿饭的功夫也不停,鸡爪很长,善于相斗。

  【原文】许博昌,安陵人也,善陆博。窦婴好之,常与居处。其术曰:「方畔揭道张,张畔揭道方,张究屈玄高,高玄屈究张。」又曰:「张道揭畔方,方畔揭道张,张究屈玄高,高玄屈究张。」三辅儿童皆诵之。法用六箸,或谓之究,以竹为之,长六分。或用二箸。博昌又作《大博经》一篇,今世传之。

  【译文】:许博昌,安陵人,擅长陆博这种游戏。窦婴喜好陆博,常与许博昌在一起。许博昌的陆博技巧是:“方畔揭道张,张畔揭道方,张究屈玄高,高玄屈究张。”还有:“张道揭畔方,方畔揭道张,张究屈玄高,高玄屈究张。”当时三辅地区的儿童都能背诵这些口快。博法是用六根筷子,有人称之为究的。用竹片做成,长六分,有时用二根筷子。许博昌还著有《大博经》一篇,今天还在世上流传着。

  【译文】:高祖刘邦与项羽在坡下决战,声称有孔将军为左军,费将军为右军,都是假托其名。

  【译文】:东方先生很会打口哨,每次长声打哨时,就有尘土从屋梁上震落下来,瓦片从房顶飞起。

  【原文】京兆有古生者,学纵横、揣摩、弄矢、摇丸、樗蒲之术。为都掾史四十余年,善訑谩。二千石随以谐谑,皆握其权要,而得其欢心。赵广汉为京兆尹,下车而黜之,终于家。京师至今俳戏皆称古掾曹。

  【译文】:京兆有个古先生,学纵横、揣摩、弄矢、摇丸、樗蒲等杂术,当都掾史四十多年,善于欺上罔下,俸禄二千石一级的官吏都能随意开玩笑打趣,他全掌握了这些人的机要,并能讨这些人的欢心。赵广汉当上京兆尹,刚到任就罢免了古先生,他最后死于家中。京都到今天还把滑稽戏之类都称作古掾曹。

  【原文】娄敬始因虞将军请见高祖,衣旃衣,披羊裘。虞将军脱其身上衣服以衣之,敬曰:「敬本衣帛,则衣帛见。敬本衣旃,则衣旃见。今舍旃褐,假鲜华,是矫常也。」不敢脱羊裘,而衣旃衣以见高祖。

  【译文】:娄敬当年靠虞将军的引见求见高祖,身穿着粗纺上衣,披着羊皮袄。虞将军脱下自己身上的衣服给娄敬穿,娄敬说:“我本来穿着绸织衣服,就穿着绸织衣服去拜见;我本来穿着粗纺上衣,就穿着粗纺上衣去拜见。现在要我脱下粗纺的衣服,换上鲜艳华丽的衣着,这是装模作样。”他不肯脱下羊皮袄,还是穿着粗纺上衣去见高祖了。

台湾宾果28|台湾宾果28官网